понедельник, 8 мая 2017 г.

Се Мин Ир - Вы пришли, как враги / Пер. с кор. Ю. Гордиенко



Се Мин Ир, корейский поэт
Вы пришли, как враги
Мы вас ненавидим.
Ненависть к вам глубока,
Не потому, что родились вы в Штатах,
Не потому.
Можно понять человека,
Не зная его языка,
Искренней дружбой
На дружбу ответить ему.


Но, словно грязную накипь
Тайфуном гонимой волны,
К нам из-за моря
Пригнало вас ветром войны.

В заревах села Кореи.
Видите – сирота
Из-под пылающей кровли
Тащит убитую мать.
Девочка слепнет в огне,
Боль в уголках ее рта
Черный, обугленный труп
Страшно с земли подымать;

Звать свою маму, кричать,
Крик оборвать, онемев.
...Крик ее в наших сердцах
Переплавляется в гнев!

Мы вас презираем.
Растет презрение к вам,
Не потому, что зоветесь вы турками,
Не потому.
Вам приказали
Вытягивать руки по швам
Перед чужим офицером,
Во всем подчиняясь ему.

Вы не желанные гости,
Приставшие к нашей земле:
Вас привезли, словно скот,
На заморском, чужом корабле.

Вам, японцы, хотят
Снова в руки вложить карабины.
Не берите.
Всем хватит земли,
Чтобы сеять под солнцем рис;
Паруса рыбаков
Не весенние серые льдины,
Есть, где в зимнем проливе
Без спора им разойтись.

Американский кулак:
Англо-саксы, турки, японцы.
Жертвы злого обмана,
Почему они наши враги?
Или им все равно,
Чье в дыму потускнеет солнце,
По какому заливу
От бомб побегут круги?

Неужели они
До сих пор в окопах не поняли,
По чужому приказу
Стреляя в отчизну мою,
Что их завтра пошлют
"Усмирять" и карать Японию,
Что их завтра погонят
Жечь села в турецком краю.

Знают друзья,
Почему мы сражаемся,
Жизней своих не жалея.
Пусть узнают и те,
Кто пришли сюда к нам, как враги:
Мы, свои очаги
Защищая сегодня в Корее,
Умирая в бою,
Защищаем и их очаги
.
Перевел с корейского
Юрий ГОРДИЕНКО

Комментариев нет:

Отправить комментарий