воскресенье, 7 мая 2017 г.

Абу Сарсенбаев - Перевал Шипка / Пер. с каз. Ю. Гордиенко



Абу Сарсенбаев
Перевал Шипка

Здесь дорога, словно змея,
Извивается между скал,
Через облачные края
Выползая на перевал.


И, забравшись на высоту
Непомерно крутых Балкан,
Стынет памятник на посту,
Будто сказочный великан.

Островерхой башней своей
Подпирает он небосвод,
Солнце щедрый поток лучей
На него неустанно льет.

Если с этих гранитных круч
Бросить вниз просветленный взор,
То увидишь в проеме туч
Беспредельно большой простор,

И к нему через валуны,
Через рваные облака,
Брызжа яркой слюной волны,
Мчится бешеная река.

На утесе зоркий орел,
Синевы поднебесный друг,
Крылья мощные распростер
И глаза устремил на юг.

Долетает клекот с небес,
Ходит гул среди стройных скал,
Будто в снежной бурке воскрес
Виды видевший генерал.

Что на полдень, орел, глядишь?
Что ты видишь, крылатый, там?
В том ущелье, где мрак и тишь,
Златоглавый высится храм.

Это слава русских солдат,
Это прадедов наших стан…
Как они много лет назад,
Мы проходим гряду Балкан.

Завели батареи спор,
Их раскаты кругом слышны.
И качнулись ущелья гор,
Вторя эхом грому войны.

А дорога вьется змеей,
По опасным ползет местам,
Старый памятник боевой
Предвещает победу нам.

1944

Перевод с казахского В. Гордиенко.

Источник: Великая Отечественная. Стихотворения и поэмы в двух томах. Том 2. Москва, издательство «Художественная литература», 1970 г. С. 117-118.

Комментариев нет:

Отправить комментарий