понедельник, 8 июля 2013 г.

"Ложка дегтя может испортить бочку меда" - это относится и к детям

Чтобы объяснить, что я имею в виду, расскажу одну историю. Молодого человека послали работать за границу, а его жена с новорожденной девочкой поехала жить к своим родителям в Тохоку. Дедушка и бабушка обожали свою внучку, много играли и разговаривали с ней. Через год, закончив дела, молодой человек вернулся, и они с женой и ребенком опять поселились в Токио. В то время их девочка была еще слишком мала, чтобы говорить. Но когда она заговорила, родители пришли в замешательство: все слова, которые произносила их дочь, были на диалекте Тохоку. Это было очень странно, потому что все члены семьи говорили на общепринятом японском языке, и только дочка - на диалекте.
Даже через несколько лет, когда девочка пошла в школу, она все еще не могла избавиться от акцента Тохоку.
Оказалось, что еще до того, как ребенок научился говорить, этот диалект распространился по каналам его мозга. А когда следы уже образовались, чрезвычайно сложно стереть их, чтобы начать прокладывать новые.
"Ложка дегтя в бочке меда" в раннем детстве означает, что влияние, оказываемое на ребенка в таком возрасте, оставляет неизгладимое впечатление на всю жизнь. Именно родители должны заботиться о том, чтобы это влияние было благотворным.

 _____________________
Масару Ибука. После трех уже поздно: Пер. с англ. - М.: РУССЛИТ, 1991. - 96 с. (c) Перевод на русский язык М. и Н.Перовых, 1991.

Комментариев нет:

Отправить комментарий