воскресенье, 7 мая 2017 г.

Махтумкули (Фраги) - Новруз / Пер. с туркм. Ю. Гордиенко

НОВРУЗ
Наступает Новруз. Мир прекрасен в великом и малом.  
После вешней грозы одеваются горы туманом.  
Каждый новый росток к солнцу гостем является званым.  
Покрываются скалы полынью, плющом и бурьяном.  
В скалах птицам раздолье — беспечным весенним горланам.  
Там цветы, исходя ароматом и терпким и пряным,  
Человека и зверя зовут к травянистым полянам.

Прорубая ходы под землю сквозь трещины-щели,
Встало племя побегов, справляя пору новоселий.  
Над пустыней звенят голубых колокольчиков трели.  
Язычками листвы там кустарник болтает без цели.  
Муравьи закружились, как будто они охмелели.  
Каждый птенчик свой голос считает нежнее свирели.  
Мир смеется, качается, бродит счастливым и пьяным.
 
Торжествующий голос Новруза звучит во вселенной,  
Нелегко от цепей его звонких избавиться пленным.  
Мир, исполненный жизни, и мир, преходящий и тленный,  
Лишь познавшему мудрость является попеременно.  
Жизнь без истины в мире подобна монете разменной.  
Да услышат рожденные голос возмездия медный,  
Те, что нынче пришли заселить полуденные страны.
 
Берегись, если жажда наживы владеет тобою,  
Переменчивый ветер развеет богатство любое.  
В златотканой парче будешь злою настигнут судьбою,  
Проклянешь свои дни, свое семя, живущий разбоем.  
Рядом трудятся люди, а праздный доволен собою.  
Добрым будь и от зла отмежуйся двойной городьбою.  
Зло посеявший в мире пожнет его поздно иль рано.
 
Плачь, Фраги, в день Новруза суровой бедой удрученный.  
Жизнь твоя под луною кому не покажется черной?  
Растерял ты мечты свои, жизнью пустой увлеченный.  
С пепелища души твои вздохи и стоны никчемны.  
Тщетно молишь аллаха, со счастьем своим разлученный.  
Тщетно всадника ждешь ты с надеждою неизреченной,
Чтобы стала душа из пустыни цветущей поляной.
 
Перевод Ю. Гордиенко

Комментариев нет:

Отправить комментарий